Querido Marzo — Pasa —
Qué alegría —
Te estaba esperando —
Deja el Sombrero —
Debes de haber caminado mucho —
Vaya, estás Exhausto —
Querido Marzo, ¿cómo estás? ¿y los demás? —
¿Dejaste bien a la Naturaleza? —
Oh Marzo, Ven arriba conmigo —
Tengo muchísimo que contar —
Recibí tu Carta, y los Pájaros también —
Los Arces no sabían que venías — hasta que lo anuncié,
Qué rojas se pusieron sus caras —
Pero Marzo, perdóname — pues
Todas esas Colinas que querías que Tintara —
No había ningún Purpura apropiado —
Te los llevaste todos contigo —
¿Quién llama? Ah, es Abril.
Cierra la Puerta —
Me niego a que me acose —
Ha estado fuera un Año y se presenta
Cuando estoy ocupada —
Pero las pequeñeces resultan más triviales
Ahora que estás tú aquí,
La Culpa es tan valiosa como los Elogios
Y los Elogios tan sencillos como la Culpa —
(hoy me he tropezado con este poema de Emily Dickinson en su versión en inglés.
me he puesto a buscar traducciones y ninguna me acababa de convencer. y entonces,
como hago a veces, he elegido las partes que más me gustaban y he hecho mi propia versión
así que lo que hay aquí es una versión libre a partir de la traducción de Álvaro Torres Ruiz e Isaías Garde.)
4 comentarios:
ay, la liebre traductora :-)
muchas gracias! (♡˙︶˙♡)
Buenos días. Acabo de volver del paseo con el perro y ¡se me ha olvidado comprar el periódico!
¿Se ha acordado usted de Elenita?
Ay, qué porquería de memoria la mía...
porfavorporfavorporfavorelenita!
<3
Publicar un comentario