sábado, 14 de abril de 2007

Diario de una naturalista



Tengo un libro de la naturalista e ilustradora inglesa Edith Holden.
Lo escribió a principios del siglo pasado.

Es un libro minucioso y atento, con ilustraciones precisas de plantas y animales.

Recorre todos los meses del año y describe los acontecimientos que se suceden, cuando florece cada planta, los pájaros que retornan, cuando oye cada canto, sus recorridos en bicicleta buscando una planta o un pájaro que dibujar.

El título original de la edición inglesa es "Diario de campo de una dama eduardiana".

No es que sea el ideal, pero la traducción española se titula "La felicidad de vivir con la naturaleza".

Más cursi, no podía ser.

Pero estaba escrito por una mujer. Y de principios de siglo, además.

Ah, la estupidez humana.

8 comentarios:

Carmen Griss dijo...

¿estupidez porque?

Bellota dijo...

Una estrategia más para invisibilizar a las escritoras...y una estrategia poderosa, dejando el título huérfano del sexo de quien lo escribió.

¿Dónde conseguiste el libro? Me parece precioso.

Un abrazo y feliz semana pre-cumpleaños del planeta tierra.

shichimi dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
shichimi dijo...

Carmen Griss: porque me parece que de haber estado escrita por un hombre, nunca la hubieran titulado así. No me imagino que la traducción española de los "Viajes del Beagle" de Darwin la titularan "La felicidad de vivir en el mar" :-P

Bellota: La traducción española está publicada por Blume. La inglesa por Webb & Bower Ltd. Y si es maravilloso, pero yo también tuve prejuicios solo por el título.

Anónimo dijo...

És curioso. Este libro me lo regalaron cuando tenía unos 12 años, y siempre me pareció una maravilla, que aún conservo. A esa edad no tenía los prejuicios que tengo ahora, y aunque no lo he vuelto a revisar desde hace muchos años, me quedo con ese recuerdo de la infancia, en la que un libro bellamente ilustrado introducía en mí- niño urbanita falto de ella- la nostalgia de la naturaleza. Sólo por esto creo que merece la pena rescatarlo, aunque pueda parecer cursi ahora, a los ojos de la contundente y sin embargo algo miope posmodernidad...

shichimi dijo...

Alfonso, que no, que el libro es MARAVILLOSO, que lo que es cursi es el titulo de la traducción. Quizá me he explicado mal.
Gracias por pasar por aquí

Anónimo dijo...

Lo sé. Gracias a tí por ofrecernos jirones de tu alma.

Unknown dijo...

Yo tengo el libro hace unos 15 años. Lo encontré en un mercadillo en un pueblo al norte de Brisbsbe (Australia) nada más verlo quise tenerlo, es precioso. Además me gusta dibujar y las ilustraciones fue lo que más me llenó el ojo. La cosa es que está escrito en un inglés antiguo y si ya tengo problemas con el moderno..pues eso que no lo puedo disfrutar al 100%.