viernes, 4 de mayo de 2007

De poesía china

No se como llegué a la poesía china, pero me quedé en ella.

Empecé a leerla muy joven y creo que impregnó mi forma de ver la vida.

Leer poesía traducida siempre implica una pérdida. Pero además con una lengua y una cultura tan lejanas, lo sorprendente es que llegue algo.

Pero llega.

Y, leer a Tu Fu, Wan Wei, Po Chu Yi, Su Tung Po, Chao Su Cheng.... conforta.

Tan lejanos en el tiempo..... pero tan cerca.

2 comentarios:

Carmen Griss dijo...

¿y compartirla te gusta? :P

Anónimo dijo...

No sé nada de nada de poesía china, pero siempre se puede aprender. Te devuelvo la visita y volveré a visitarte.